top of page

תרגום חוזים

תרגום חוזים

חוזה הוא מסמך משפטי רשמי שתפקידו להעלות על הכתב את מטרותיהם המשותפות של שני צדדים או יותר, לקבוע את הזכויות והחובות של כל אחד מהם ולהסדיר את היחסים ביניהם בכל הנוגע לנושא החוזה. על פי דיני החוזים, על מנת לכרות חוזה, צריכים להתקיים שלושה תנאים: הצעה וקיבול – כלומר, התקשרות בין אנשים או תאגידים שמובילה לכריתת הסכם; גמירות דעת – הכוונה והרצון ליצירת חוזה; ומסוימות – תיאור מפורט של כל תנאי העסקה (למשל: שמות הצדדים, מהות העסקה, המחיר, מועדי מסירה, מועדי התשלום, ותשלום ההוצאות והמסים).


ישנם סוגים רבים של חוזים משפטיים במגוון נושאים ותחומים:

 

  • חוזה מכר – חוזה שמסדיר קנייה ומכירה של מוצר או שירות, למשל: מכירת נכסי נדל"ן, מכירת מניות, מכירת מוצרים בקמעונאות, סיפוק שירותי יעוץ או סיפוק שירותי תרגום. חוזים מסוג זה יכללו פרטים לגבי המוצר או השירות הנמכרים, אופן האספקה, התמורה שתשולם ואופן התשלום.

  • חוזה העסקה – חוזה שמסדיר את היחסים בין מעבידים לבין עובדים או קבלנים עצמאיים. חוזים מסוג זה יפרטו את תנאי ההעסקה כמו שכר, זכויות סוציאליות, שעות עבודה, התפקיד הרלוונטי וכן הלאה.

  • חוזה שכירות – חוזה שמסדיר את התנאים לשכירה של נכס מסוים (דירה, בית, משרד וכן הלאה). חוזים מסוג זה כוללים פירוט של סכום השכירות שישולם, תקופת השכירות, האחריות לתחזוקת הנכס, לשיפוצים או לתיקונים.

  • חוזה סודיות – חוזה שנועד לשמור על סודיות של מידע מסוים שנחשף בין הצדדים, למשל סודות מסחריים, קניין רוחני, פטנט או מידע המוגן בזכויות יוצרים. חוזים מסוג זה מחייבים את הצד שקיבל את המידע לשמור עליו בסודיות ומגדירים את הדרכים שבו יהיה מותר לו להשתמש במידע שנחשף. פעמים רבות, חוזי סודיות כוללים גם התחייבות לאי-תחרות, כלומר התחייבות לתקופה מוגדרת שבה אסור לצד המקבל להתחרות עם הצד שמסר את המידע.

  • חוזה שותפות או חוזה בעלי מניות – חוזה שמסדיר את היחסים הכלכליים, המשפטיים והעסקיים בין בעלים משותפים של חברה או בעלי מניות. חוזים מסוג זה כוללים פרטים על אופן הניהול של החברה, אופן קבלת ההחלטות, אופן המינוי של נושאי המשרה בחברה, אופן חלוקת הרווחים ועוד.


חוזים ממלאים תפקיד חשוב בהגנה על זכויות הצדדים, הסדרת היחסים ביניהם, הגדרת הציפיות ומניעת סכסוכים בעתיד. חוזה חסר עלול לגרום לחילוקי דיעות ולנזקים כלכליים ואחרים. לעומת זאת, חוזה מדויק, מפורט וברור תורם לוודאות, לאמון וליציבות בין הצדדים. ככל שהחוזה מדויק יותר בניסוח התנאים, כך יהיה קל יותר לפרש אותו ולהבין את כוונת הצדדים.


למה חשוב לתרגם חוזים באופן מקצועי?


בגלל המשקל הרב שניתן להתנסחויות ולשפה, תרגום החוזה לאנגלית חייב לשקף באופן ברור ומדויק את כל התנאים וההוראות ביחס לכל הצדדים המתקשרים בו. השפה המשפטית כוללת מונחים מורכבים ודקויות לשוניות שחשוב לתרגם במדויק על מנת לשמר את המשמעות המקורית ולמנוע טעויות בפרשנות. תרגום לא מדויק עלול להוביל לפרשנויות שגויות, סיבוכים משפטיים, אי-הבנות ואף נזקים. לכן, כדי להבטיח תוצאה מדויקת ומהימנה, חשוב לגשת למתרגם או מתרגמת שמתמחים בתחום המשפטי ובקיאים במונחים ובשפה המשפטית גם בשפת המקור וגם בשפת היעד.

יצירת קשר

פנו אלי וקבלו הצעת מחיר ולו"ז תוך 24 שעות

  • Facebook
  • LinkedIn

© 2023 by Eisner Translations. Powered and secured by Wix

bottom of page