top of page

תרגום חוזים

תרגום צוואות

צוואה היא מסמך משפטי שבו אדם קובע כיצד יחולקו נכסיו לאחר פטירה. היא יכולה לכלול הוראות לגבי נכסים שונים, למשל כספים, נכסי נדל"ן ורכוש, אשר מהווים את העיזבון. בנוסף, הצוואה יכולה לכלול הוראות לגבי נושאים שאינם משפטיים או פיננסיים בלבד, כמו גידול ילדים קטינים, מתן תרומות, אופן הקבורה או מסרים לגבי האמונות והערכים שהיה רוצה להנחיל לצאצאיו וליורשיו. לכל אדם יש זכות מעוגנת בחוק  לערוך צוואה, וכל עוד הוא נמצא בחיים, הוא חופשי לשנות את תוכנה או לבטל אותה. במקרים שבהם אדם נפטר מבלי שערך קודם לכן צוואה, עיזבונו יחולק בהתאם לחוק.


ישנם ארבעה סוגי צוואות מוכרות וקבילות על פי חוק:

 

  • צוואה בכתב יד – זוהי צוואה שכתובה כולה בכתב ידו של המצווה, כלומר אסור לה להיות כתובה באופן דיגיטלי או בכתב ידו של אדם אחר. בנוסף, עליה לכלול תאריך וחתימה. סוג זה של צוואות נחשב לפשוט ביותר כיוון שהוא נעשה באופן עצמאי, ללא עזרת עו"ד וללא תשלום. עם זאת, קל יותר להתנגד לקיום צוואה כזאת מפני שהיא אינה מכילה אישור עו"ד וחתימות עדים.

  • צוואה בעדים – זהו סוג הצוואה השכיח ביותר. צוואה זו מנוסחת על ידי עו"ד והיא כוללת אישור של שני עדים כי המצווה הצהיר שזוהי צוואתו ושהיא משקפת את רצונו. צוואה זו יכולה להיות מודפסת או להיות כתובה בכתב ידו של מישהו אחר, והיא נושאת את חתימתו של המצווה לצד תאריך.

  • צוואה בפני רשות – זוהי צוואה שנעשית בעל פה בפני שופט, רשם בית המשפט, רשם לענייני ירושה, חבר בבית דין דתי או נוטריון, שמעלה על הכתב את הדברים וחותם על המסמך. לחלופין, ניתן גם להגיש מסמך כתוב לאישור של נציג הרשות. צוואה זו אינה דורשת הצהרה מאת עדים.

  • צוואה בעל פה – זוהי צוואה שנעשית בעל פי מול שני עדים במצב של "שכיב מרע", כלומר כאשר המצווה עומד בפני מוות. במצב כזה, חובה על העדים לכתוב זכרון דברים ולהגיש אותו לרשם הירושות בהקדם האפשרי. צוואה זו היא חריגה ויש לה תוקף רק בנסיבות הספציפית של סכנה רפואית חמורה ומידית.


ישנם מצבים שונים שבהם קיים צורך לתרגם צוואה מעברית לאנגלית או מאנגלית לעברית, למשל במקרה שנכסי העיזבון נמצאים בחו"ל, אם קרוב המשפחה שנפטר התגורר בחו"ל, אם המצווה לא היה דובר עברית או במקרים שבהם התרגום דרוש לשם קבלת אזרחות זרה או לכל מטרה אחרת.


למה חשוב לתרגם צוואות באופן מקצועי?


מטרת הצוואה היא להביע את רצונותיו של המצווה באופן המדויק והברור ביותר. לכן תרגום הצוואה חייב לשקף את כל ההוראות כדי שניתן יהיה להוציא אותה לפועל. השפה המשפטית כוללת מונחים מורכבים ודקויות לשוניות שחשוב לתרגם במדויק על מנת לשמר את המשמעות המקורית ולמנוע טעויות בפרשנות. תרגום לא מדויק עלול להוביל לפרשנויות שגויות, אי-הבנות ואף נזקים. לכן, כדי להבטיח תוצאה מדויקת ומהימנה, חשוב לגשת למתרגם או מתרגמת שמתמחים בתחום המשפטי ובקיאים במונחים ובשפה המשפטית גם בשפת המקור וגם בשפת היעד.

יצירת קשר

פנו אלי וקבלו הצעת מחיר ולו"ז תוך 24 שעות

  • Facebook
  • LinkedIn

© 2023 by Eisner Translations. Powered and secured by Wix

bottom of page